<trans-title>

Translated Title (翻訳済表題)

発表された当初と異なる言語に翻訳されている文書または文書の一部の表題。文書が複数の言語で同時に発表されている場合、1 つの言語を表題として選ばねばならず、その他の文書の表題はすべて翻訳済表題となります。

備考

推奨用法: 記事メタデータ内で、グループ化要素 (<trans-title-group>) が追加され、<trans-title><trans-subtitle> を収容することになりました。言語属性 (@xml:lang) はこのコンテナ要素 <trans-title-group> に付与することが推奨されます。参考文献内では、<trans-title-group> が許されないので、@xml:lang 属性は、<trans-title> 要素 (これには翻訳された副題が含まれている必要があります) に付与します。
引用文献中での使用:
引用されたジャーナル: 文献書誌 (<element-citation> または <mixed-citation>) 中では、<trans-title> 要素に <article-title> 要素と異なる言語で書かれた表題を記載します。たとえば、記事が元々フランス語である場合、<article-title> 要素はフランス語の表題を含み、 <trans-title> は同等の英語の表題を含みます。それぞれの言語は @xml:lang で同定できます。ジャーナル名や表題は、<source> でタグ付けされ、翻訳されたものは、<trans-source> 要素でタグ付けされます。
引用された書籍: 文献書誌 (<element-citation> または <mixed-citation>) 中では、翻訳済書籍表題 は、<trans-source> 要素でタグ付けされます。
引用された副標題: 文献書誌 (<element-citation> および <mixed-citation>) 中では、翻訳された副標題は翻訳済表題 (<trans-title>) の一部としてタグ付けされます。
過去の版との相違点: この要素 (<trans-title>) は、このタグセットの以前の版から大幅に変更されました。現在の NISO JATS のタグは、最後の NLM 版と後方互換性がありますが、それより前の版とは互換性がありません。具体的には、以前の版では、<trans-title> 要素は (新規に導入された) <trans-title-group> の外に置くことができました。

関連要素

記事の表題に関係するいくつかの要素があり、すべて記事メタデータ (<article-meta>) の中のコンテナ要素 <title-group> 内に含まれます:
  • <article-title> は、記事の元の言語による完全な表題です。
  • <subtitle> は従属的または補助的な表題で、完全表題に情報を追加したり、完全表題を修飾したりします。
  • <alt-title> は記事表題の別の版です。通常、その表題が特別な方法で処理できるように作成されています。例えば、目次で使用される短縮形表題、ASCII 表題、または右欄外見出しで使用される表題などです。
  • <trans-title-group> は、<title-group> の中で翻訳済表題 (<trans-title>) と翻訳済副題 (<trans-subtitle>) をまとめるコンテナ要素です。翻訳済表題は、その記事の元の言語以外の言語に翻訳された表題であり、対応す翻訳済副題は、元の言語以外の言語に翻訳された副題です。

属性

コンテンツ・モデル

<!ELEMENT  trans-title  (#PCDATA %trans-title-elements;)*            >

拡張コンテンツ・モデル

(#PCDATA | email | ext-link | uri | inline-supplementary-material | related-article | related-object | bold | fixed-case | italic | monospace | overline | roman | sans-serif | sc | strike | underline | ruby | alternatives | inline-graphic | private-char | chem-struct | inline-formula | tex-math | mml:math | abbrev | milestone-end | milestone-start | named-content | styled-content | fn | target | xref | sub | sup | break)*

記述方法

この要素は以下の要素内に含むことができます:

用例 1

記事メタデータの中で:
<article dtd-version="1.1">
<front>
<journal-meta>...</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">0002792-200209170-00001</article-id>
<article-categories>
<subj-group>
<subject>Editorial</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Quebec's Bill 114</article-title>
<trans-title-group  xml:lang="fr">
<trans-title>La Loi 114 du Qu&eacute;bec</trans-title>
</trans-title-group>
</title-group>
<pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2001-01-02">
<day>02</day>
<month>01</month>
<year>2001</year>
</pub-date>
...<permissions>
<copyright-statement>Copyright &#x00A9; 2001, The Canadian Medical
Association</copyright-statement>
</permissions>
<abstract>
<p>When 51-year-old Claude Dufresne, experiencing his second myocardial
infarction, arrived ...</p>
</abstract>
<trans-abstract xml:lang="fr">
<p>Claude Dufresne, 51 ans, en proie &agrave; son deuxi&egrave;me
infarctus du myocarde, est arriv&eacute; trop tard de six minutes
&agrave; l&apos;urgence du Centre hospitalier du Centre-de-la-Mauricie,
h&ocirc;pital de 142 lits de Shawinigan- Sud. Les portes de
l&apos;urgence &eacute;taient en effet ferm&eacute;es pour la nuit,
parce qu&apos;aucun des 60 m&eacute;decins de famille ou internistes
de l&apos;h&ocirc;pital n&apos;&eacute;tait disponible pour assurer
le service. M. Dufresne est d&eacute;c&eacute;d&eacute; en chemin
vers la salle d&apos;urgence ouverte la plus pr&egrave;s, &agrave;
quelque 30 minutes de l&agrave;.</p>
</trans-abstract>
</article-meta>
</front>
<body>...</body>
<back>...</back>
</article>

用例 2

要素型文献書誌 (句読点と空白が除去された) の中で:
...
<ref>
<element-citation publication-type="journal" publication-format="print">
<person-group>
<name><surname>Pinet</surname>
<given-names>LM</given-names></name>
<aff>Departamento de Servicios de Salud de
Emergencia, Escuela de Posgrado, Universidad
de Maryland, Condado de Baltimore, USA.
<email>lpinetl@umbc.edu</email>
</aff>
</person-group>
<trans-title xml:lang="en">Prehospital emergency
care in Mexico City: the opportunities of the
healthcare system</trans-title>
<source>Salud Publica Mex</source>
<year iso-8601-date="2005-01">2005</year>
<month>Jan-Feb</month>
<volume>47</volume>
<issue>1</issue>
<fpage>64</fpage>
<lpage>71</lpage>
<comment>Spanish</comment>
</element-citation>
</ref>
...

用例 3

混在型文献書誌 (句読点と空白が保持された) の中で:
...
<ref>
<mixed-citation publication-type="journal" publication-format="print">
<string-name><surname>Pinet</surname>,
<given-names>LM</given-names></string-name> (Departamento
de Servicios de Salud de Emergencia, Escuela de Posgrado,
Universidad de Maryland, Condado de Baltimore, USA.
<email>lpinetl@umbc.edu</email>).
[<trans-title xml:lang="en">Prehospital emergency care
in Mexico City: the opportunities of the healthcare
system</trans-title>]. <source>Salud Publica Mex</source>.
<year iso-8601-date="2001-01">2005</year>
<month>Jan-Feb</month>;<volume>47</volume>
(<issue>1</issue>):<fpage>64</fpage>-<lpage>71</lpage>.
Spanish.</mixed-citation>
</ref>
...